Antonio Tabucchi var en av Italiens främsta författare i vår tid. Han vistades ofta i Portugal och studerade landets språk och litteratur, vilket förde honom till en professur i portugisiska vid universitetet i Siena. Han avled som 68-årig i Lissabon 2012.

Om boken

Roman

”Till Isabel, en mandala”

Antonio Tabucchi

Nilsson förlag

Om boken

Roman

”Till Isabel, en mandala”

Antonio Tabucchi

Nilsson förlag

Tabucchi har skrivit ett 30-tal böcker, de flesta romaner, varav åtta tidigare har översatts till svenska. Jag har läst några av dem och fascinerats både av hans stil och av hans förmåga att kombinera realistisk människoskildring med en fantasi som söker sig bortom den verklighet vi lever i.

Viveca Melander har skickligt översatt flera av Tabucchis romaner, så även den nu utkomna som har titeln ”Till Isabel, en mandala”. Mandala är ett begrepp som används speciellt i buddhistisk filosofi och betecknar ett diagram eller en cirkel, där det viktigaste finns i mitten. Tabucchi bygger sin berättelse i nio koncentriska cirklar som motsvarar nio kapitel i romanen.

Salazars diktatur

Historien handlar om en kvinna som berättaren lärt känna på en internatskola i Lissabon när båda var sjutton år. Hon heter Isabel, och dras med i motståndsrörelsen under Salazars diktatur i Portugal. Deras förhållande varade några år, men så försvann hon plötsligt och lämnade en gåtfull samling minnen efter sig. Vem var hon egentligen? Varför försvann hon? Var hon gravid med hans barn? Och var finns hon nu, är hon död, blev hon mördad eller tog hon sitt liv?

Han som var Isabels vän några lyckliga somrar börjar många år efteråt söka sanningen om henne. Det är det sökandet som romanen handlar om. Det för honom ut på en svindlande resa i tid och rum. Vid en badort på Rivieran möter han till slut den ”Galne violinisten”, som säger sig ha dirigerat hans cirklar och som med hjälp av en Beethoven-sonat får honom att uppleva vad mandalans mittpunkt rymmer.

Allt berättas mycket enkelt och åskådligt. Samtalen med de människor han träffar under resan återges i långa satsföljder med bara kommatecken emellan. Man lever med i berättelsen hela tiden, även när vägen leder till de märkligaste miljöer och möten.

Ny pocket

Samtidigt med ”Till Isabel” ger förlaget ut en pocketupplaga av romanen ”Påstår Pereira”, som kom på svenska redan 1996. Även i den är handlingen förlagd till Lissabon (där Tabucchi en längre tid varit italiensk kulturattaché) och utspelas under Salazars diktatur. Pereira, som är kulturredaktör på en tidning, blir efterhand medveten om vilken regim han är satt att tjäna, och romanen får en dramatisk avslutning.

Jag läser Tabucchis romaner, fängslad av såväl språket som människoskildringen. Tyvärr är det för sent att önska honom ett nobelpris, men jag hoppas att han får många nya svenska läsare. De kan glädja sig åt att förlaget till hösten ger ut ännu en av hans romaner i svensk översättning: ”Rekviem: en hallucination”, där han under sina strövtåg i Lissabon möter den store portugisiske poeten Fernando Pessoas ande.